Jakość i odpowiedzialność

Płatności onlie

1. Czy biuro tłumaczeń prowadzi kontrolę jakości?

Tak, prowadzimy kontrolę jakości wg wewnętrznych procedur. Obecnie nie posiadamy certyfikatu zgodności z normą tłumaczeniową,  jednak jej wdrożenie jest jednym z naszych celów na rok 2010.

2. Czy działania biura tłumaczeń są zgodne ze standardem PN-EN 15038?

Tak, działamy zgodnie z międzynarodową normą (Quality management systems – Requirements)
określającą wymagania, które powinien spełnić system zarządzania jakością w organizacji.
Ukierunkowana jest ona na zrozumienie i spełnienie wymagań klienta, a więc określonych potrzeb
względem wyrobów lub usług świadczonych przez daną firmę.

3. Na czym polega kontrola jakości w Biurze Tłumaczeń TRANSLEO?

Pierwszą weryfikację, a w zasadzie autoweryfikację, wykonuje tłumacz po zakończeniu tłumaczenia.
Następnie tekst jest poddawany korekcie językowej – sprawdzanie pod względem poprawności
językowej i poprawianie błędów ortograficznych, interpunkcyjnych, gramatycznych i stylistycznych.
Przy niektórych rodzajach tekstów (wywiady, publikacje itp.) przeprowadzamy ich redakcję,
czyli sprawdzamy je pod względem logicznej spójności i treści. Jeżeli tekst jest wysoce specjalistyczny,
możemy zapewnić usługę korektora merytorycznego, który jest specjalistą z danej dziedziny.
Powyższy proces dotyczy zleceń, w przypadku których docelowym językiem jest język polski.


Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. ZAMKNIJ

Google+

Facebook