Tłumaczenia przysięgłe to bardziej popularnej określenie tłumaczeń uwierzytelnionych. Przygotowanie tłumaczenia przysięgłego, czyli uwierzytelnionego składa się z dwóch czynności. W pierwszej kolejności następuje tłumaczenie tekstu, a następnie tłumacz przysięgły sprawdza tłumaczenie i je poświadcza przybijając na nim pieczęć, która została mu wydana na wniosek Ministra Sprawiedliwości poprzez Mennicę Państwową. Tłumacz przysięgły to zatem tłumacz, który otrzymał nominację od Ministerstwa Sprawiedliwości i w chwili otrzymania pieczęci staje się on osobą zaufania publicznego. Zobowiązany jest do ochrony i poszanowania prawa na zasadach wykonywania tłumaczeń przysięgłych określonych w ustawie z dnia 25 listopada 2004 roku (Dz. U. Nr 273, poz. 2702). Tłumacz przysięgły przybijając pieczęć na tłumaczeniu zobowiązuje się do poniesienia ryzyka odpowiedzialności cywilnej w przypadku błędnie sporządzonego przetłumaczenia. Klient może zatem ubiegać się o odszkodowanie od tłumacza przysięgłego jeżeli poniesie straty w wyniku przetłumaczenia zawierającego błędy.
Tego rodzaju dokumenty są dosyć specyficznym rodzajem tłumaczeń i od takiego dokumentu może wiele zależeć. Tłumaczenia przysięgłe respektowane są przez sądy, urzędy i instytucje publiczne. Wymagane są w przypadku tekstów, które posiadają moc prawną i mają ją zachować po dokonaniu przekładu na inny język.
Przykładowe tłumaczenia dokumentów przez tłumacza przysięgłego Kraków jakiego zapewnia poprzez biuro Transleo to m.in: zaświadczenia o stanie cywilnym, zaświadczenia o danych osobowych, pisma potwierdzające zatrudnienie, dokumenty niezbędne do rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy, dokumenty prawne itd. Tłumaczenia uwierzytelnione są także niezbędne przy składaniu obcojęzycznych dokumentów w instytucjach finansowych, w tym w bankach.
Specjalnie dla Państwa przygotowaliśmy ofertę – uwierzytelnionych tłumaczeń dokumentów z języka niemieckiego i angielskiego, a także uwierzytelnionych tłumaczeń dokumentów na j. angielski – z nowymi, niższymi stawkami. Zajmujemy się także uwierzytelnianiem już przetłumaczonych tekstów. Taka usługa wiąże się z obniżonym kosztem 50% od ceny, jaka proponowana jest za całość tłumaczenia dokumentu z uwierzytelnieniem. Zatem jeżeli potrafią Państwo przetłumaczyć tekst zgodnie z obowiązującymi zasadami sporządzania tłumaczeń przysięgłych, mogą Państwo przetłumaczyć dokumenty na własną ręką i zwrócić się do biura jedynie o sprawdzenie i poświadczenie wykonanego tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego, obniżając w ten sposób koszty za tłumaczenie przysięgłe o połowę.
Poniżej opisane są najważniejsze zasady współpracy z biurem Transleo w ramach wykonywania tłumaczeń przysięgłych.
Sposób dostarczania dokumentów do biura
W przypadku tłumaczeń przysięgłych, dokumenty do przekładu powinny być dostarczone do biura w oryginale. Jeżeli dokumenty zostaną dostarczone w formie kopii lub skanu, tłumacz zobowiązany jest do zawarcia w przełożeniu przysięgłym adnotacji, iż dokonany przekład został sporządzony na podstawie właśnie takiej formy dokumentów.
Po zakończeniu prac, sporządzone tłumaczenie przysięgłe oraz udostępnione tłumaczowi dokumenty do tego celu zostaną wysłane bezpośrednio do klienta listem poleconym. Nie muszą Państwo zatem fatygować się po odbiór tłumaczenia i złożonych w biurze dokumentów. Oczywiście jeżeli chcą Państwo osobiście udać się do naszego biura tłumaczeń dokumentów w Krakowie, serdecznie zapraszamy.
Jeżeli interesują Państwa tłumaczenia dokumentów przez tłumacza przysięgłego Kraków jakiego może zaproponować, zapraszamy do kontaktu z biurem Transleo – telefonicznie: 880 590 950 lub e-mailowo: biuro@transleo.pl. Adres biura tłumaczeń Transleo to Kraków 30-034, Plac Axentowicza 3/4.
Jesteśmy do Państwa dyspozycji i chętnie udzielimy wszystkich informacji na temat tłumaczeń przysięgłych i innych profesjonalnych tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro. Przygotujemy dla Państwa ofertą dotycząca warunków współpracy i obowiązujących cen.