Tłumaczenia zwykłe vs uwierzytelnione (przysięgłe)

Płatności onlie

1. Czy tłumaczenie uwierzytelnione jest lepszej jakości?

Za tłumaczenie uwierzytelnione tekstu  odpowiada bezpośrednio  tłumacz przysięgły, dlatego też może ono bardzo często wydawać się lepszej jakości. Jakkolwiek nie ważne jaki rodzaj tłumaczenia Państwo sobie zażyczą – gwarantujemy najwyższą jakość wszystkich realizowanych przez nas usług.

2. Kiedy warto zdecydować się na tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe)?

Tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) warto wybrać , gdy chcą Państwo przetłumaczyć wszelkiego rodzaju dokumenty, które należy okazać instytucjom (akty prawne, dyplomy, świadectwa, dowody rejestracyjne pojazdów, akty urodzenia,  akty małżeństwa itp.).

4. Czy dokumenty przeznaczone do tłumaczenia mogą zostać przesłane w postaci kserokopii lub skanów?

Tak, ale prosimy zadbać o ich możliwie najlepszą jakość.

5. W jakich formatach można przysłać dokumenty do tłumaczenia?

Dokumenty do tłumaczenia można przesyłać zarówno w formatach edytowalnych  (np.: doc, xls, ppt, html, rtf, txt), nieedytowalnych (np.: PDF, html, tiff, jpg),  jak i w formatach systemów CAT (np.: ttx, txml, itd).  Ponieważ biuro zajmuje się również usługami DTP, obsługujemy praktycznie każdy format plików(BMP, GIF, JPEG, PNG, itp.).

6. Czy w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego zostanie zachowany układ graficzny dokumentu?

Tłumaczenia uwierzytelnione są tłumaczeniami opisowymi, co oznacza, że tłumacz opisuje wszelkie informacje zawarte w dokumencie,  jak np. pieczątki. Dlatego też takie tłumaczenie różni się nieco od oryginału, jeżeli chodzi o jego układ.


Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. ZAMKNIJ

Google+

Facebook